Hallo liebe Foris,
Dr. Pieper hat mich angeschrieben. Er möchte das Buch (DE Veröffentlichung im Juni-Juli geplant) mit dem Verlag auch in den USA publizieren. Dazu wird jedoch eine Übersetzung nötig. Umfang des Buches sind ca. 50 Seiten. Er möchte eine Übersetzung nicht für Kosten beauftragen, da er mit der Publikation eh keine Einnahmen macht und fragt, ob es ggf. unter uns hier jemanden mit Übersetzer Expertise gibt der hierbei unterstützen kann ?
Zu Deepl.com habe ich schon geraten aber hier geht es auch um finale fachgerechte Querprüfung, da der Text dann vervielfältigt wird und absolut Fehlerfei sein sollte. Unterstützung, Vorschläge oder Hinweise welche Optionen ggf. noch bestehen bitte hier im Thema posten. Danke
Gruß Schorsch
Das Fluorchinolone-Forum wurde und wird aktualisiert. Gewohnte Funktionen können evtl. bisher nicht, oder nicht mehr zur Verfügung stehen. Ich bitte um Verständnis f.d. Änderungen.
Ein Flyer über die Gefahren von Fluorchinolon-Antibiotika für Patienten, Betroffene,
Ärzte, Apotheker & Therapeuten: download/file.php?id=3766
Ärzte, Apotheker & Therapeuten: download/file.php?id=3766
Hallo Zagraneto,
es wäre schön, wenn du die Boardregeln beachtest. Ein "Hallo" zu Beginn und "Grüße" am Ende sind Höflichkeitsfloskeln, auf die hier noch Wert gelegt wird. Wir sind nicht auf Twitter. Das Buch findest du unter dem Link:
Amazon
Gruß Uschi
es wäre schön, wenn du die Boardregeln beachtest. Ein "Hallo" zu Beginn und "Grüße" am Ende sind Höflichkeitsfloskeln, auf die hier noch Wert gelegt wird. Wir sind nicht auf Twitter. Das Buch findest du unter dem Link:
Amazon
Gruß Uschi
Wenn du heute schon aufgibst, wirst du nie wissen ob du es morgen geschafft hättest. gefloxt 10/2016 = 10 x 500mg Levo und 9/2017 = 5 x 250mg Levo
davor einige Male ohne Symptome Levo und mind. 1x Cipro
